>  > ヘッドライト 2006 Ram 2500 4x4 Halo LED Headlights Driving Foglights Third Brake Tail Lights 2006年Ram 2500 4x4 Halo LEDヘッドライトフォグライトを駆動第3ブレーキテールライト
JK-101 コミネ KOMINE ライディングメッシュジャケット ライト 黒 2XLサイズ 4573325702943 JP店

ヘッドライト 2006 Ram 2500 4x4 Halo LED Headlights Driving Foglights Third Brake Tail Lights 2006年Ram 2500 4x4 Halo LEDヘッドライトフォグライトを駆動第3ブレーキテールライト

タイの魅力をお届けいたします。

ヘッドライト 2006 Ram 2500 4x4 ZVW50/ZVW51/ZVW55 Halo 225/55R17用 LED Headlights Driving Foglights Third Brake Tail Lights 2006年Ram 2500 4x4 Halo LEDヘッドライトフォグライトを駆動第3ブレーキテールライト

| PAGE-SELECT |

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

依頼の表現

依頼の表現

コーヒーを下さい




コーヒーを下さい
ให้ฉันกาแฟ

(コー ガフェー ノィ クラップ)

はい、どうぞ
ใช่ กรุณา

(ニー クラップ)

解説


依頼の表現を学びましょう。
タイ語で「~を下さい」という時は『กรุณา(コー)』を使います。
また、依頼文の末尾に『ฉัน(ノィ)』を付けると文の意味がより丁寧になります。


応じる側は、決まり文句があります。

ヘッドライト 2006 Ram 2500 4x4 Halo LED Headlights Driving Foglights Third Brake Tail Lights 2006年Ram 2500 4x4 Halo LEDヘッドライトフォグライトを駆動第3ブレーキテールライト

 


2006 Ram 2500 4x4 Halo LED Headlights Driving Foglights Third Brake Tail Lights
カテゴリヘッドライト
状態新品
メーカーDodge
車種Ram 1500
発送詳細送料一律 1000円(※北海道、沖縄、離島は省く)
商品詳細輸入商品の為、英語表記となります。
Condition: New
Brand: Venom Inc.
[Fog Light] Switch: [Fog Light] Switch
Manufacturer Part Number: OEM#B0906H_2006_A7327
[Fog Light] Bulbs: [Fog Light] Bulbs
Interchange Part Number: 55372814/55372815AB, 55077348/55077347AF, 5072594AD
[Headlight] Side: Driver&Passenger Side Provided
Other Part Number: CH2519115/CH2518115,CH2801147/CH2800147
[Tail Light] Brake: Built-In LED
Placement on Vehicle: Left, Right, Front, Rear
[Tail Light] Dashboard Light: Error-Free
Warranty: 60 Day
[Tail Light] Parking: Built-In LED
[Headlight] Low Beam Bulb: H1 Bulbs Included
[Tail Light] Reverse: Re-use Original 3157 Bulbs
[Headlight] DOT & SAE: Approved
[Tail Light] Side: Driver & Passenger Included
[Headlight] LED Brand: Nichia - Made In Japan
[Tail Light] Signal: Built-in LED
[Headlight] High Beam Bulb: H1 Bulbs Included
Contact Us: TEL: 1-844-884-7847 HOURS: 9am - 6pm PST
[Headlight] Halo Type: Crystal Sapphire
Returns: 60-Days LOVE IT or RETURN IT!
[Fog Light] Wiring: [Fog Light] Wiring
※以下の注意事項をご理解頂いた上で、ご入札下さい※

■海外輸入品の為、NC,NRでお願い致します。
■フィッテングや車検対応の有無については、画像と説明文よりお客様の方にてご判断をお願いしております。
■USのカスタムパーツは国内の純正パーツを取り外した後、接続コネクタが必ずしも一致するとは限らず、加工が必要な場合がございます。
■商品説明文中に英語にて”保障”に関する記載があっても適応はされませんので、ご理解ください。
■初期不良(到着より7日以内)のみ保証対象とします。ただし、取り付け後は、保証対象外とします。
■海外倉庫から到着した製品を、再度国内で検品を行い、日本郵便または佐川急便にて発送となります。
■お届けまでには、2~3週間程頂いております。ただし、天候次第で多少遅れが発生する場合もあります。
■商品落札後のお客様のご都合によるキャンセルはお断りしておりますが、商品落札金額の30%の手数料をいただいた場合のみお受けいたします。
■他にもUSパーツを多数出品させて頂いておりますので、ご覧頂けたらと思います。
■USパーツの輸入代行も行っておりますので、ショップに掲載されていない商品でもお探しする事が可能です!!お気軽にお問い合わせ下さい。


『 ใช่ กรุณา』と言います。
「はい、どうぞ」とういう意味です。

『กาแฟガフェー)』・・・コーヒー




もう少し下さい




紅茶をもう少し(さらに)下さい
ชาอีกเล็กน้อย
(コー チャー ファラン イーグ ノィクラップ)

はい、どうぞ。
ใช่ กรุณา
(ニー クラップ)

解説


追加で「さらに~」、「もっと~」という時は『เพิ่มเติม(イーグ)』を使います。

『ชา(チャー ファラン)』・・・紅茶


ビールを下さい




ビールを3本下さい
เบียร์ 3
(コー ビァ サーム クァット クラップ)

ワインをもう1杯下さい
ให้ฉันอีกถ้วยไวน์
(コー ワーィ イーグ ヌン ケーォ クラップ)

コップを2つ下さい
ตำรวจ 2
(コー ゲーォ ソーン バィ クラップ)

解説


類別詞の例題です。
ビール(ビン)や、コーラ(ビン)などビンに入った飲料を数えるとき、『khTat(クァット)』という類別詞を使います。
タイ語では物の数を数える時、この類別詞が必ず必要になってきます。
使い方は「数値」+「類別詞」です。

「ワイン」や「ジュース」など、グラスに入った飲み物を数える時は『kB#w(ゲーォ)』という類別詞を使います。
『kB#w(ゲーォ)』はそれ自体では「グラス、コップ」という意味です。

注意すべきなのは、空の食器やグラス、コップなどをもらうときです。
中身の空な食器の類別詞は『bai(バィ)』です。
従って3つ目の例題は、「コップ(の中身が欲しいわけではなく、コップの容器自体)が欲しい」と言ってますので『bai(バィ)』を使うわけです。



欲しいですか?




カーォニァォ(もち米)は欲しいですか?
คุณข้าวเหนียวต้อง
(アォ カーォニァォ マィ クラップ)

下さい。
กรุณา
(アォ クラップ)

解説


相手が欲しいかどうか尋ねるときに『aw -- m?i(アォ ~ マィ)』という疑問文が使えます。
『aw(アォ)』は「欲しい」という意味で、全体で「~を欲しいですか?」という意味になります。

例えば街の屋台で焼き鳥を買ったとき、大抵の売り子は例文の様に
『aw kh>aw nKaw m?i khr=p』
と聞いてきます。
タイ人にとって屋台で買う「焼き鳥」と「カウニァォ」はセットになっているからです。

何が欲しいですか?




何が欲しいですか?
aw arai khr=p
(アォ アラィ クラップ)

バミー(タイ風ラーメン)を下さい
khO% bamHi nLi khr=p
(コー バミー ノィ クラップ)

解説


「何が」欲しいか尋ねるときの表現です。
例えば食事時にお店に入ったとき、お店の人に例文の様に聞かれます。



今日の課題


このリンク先から「飲み物とデザート」に関する単語を覚えてください。
ページ最後の実力テストで『マンゴスチン』レベル(正答率80%以上)が取れるようがんばってください。


(コラム)袋ですか?

先ほど、屋台で焼き鳥を買ったとき、売り子に聞かれる質問の例として
『aw kh>aw nKaw m?i khr=p(アォ カーォニァォ マィ クラップ)』
を挙げました。

タイ人にとって焼き鳥とカゥニァォはセットになっているからです。

しかし、考えてみると売り子は一日に何十回、あるいは何百回もこの質問を繰り返しているはずです。
だんだん、疲れてきますよね。あるいはちょっと面倒になるかもしれません。

そこで、売り子は考えました。
(何とか、文章を省略できないものか・・・)
『kh>aw(カーォニァォ)』は絶対外せないし、『m?i(マィ)』が無くては疑問文にならない。
・・・そうだ、『aw(アォ)』を削ってしまおう。

かくして完成したフレーズは次の通りです。
『kh>aw nKaw m?i khr=p(カーォニァォ マィ クラップ)』・・・カゥニァォですか?

「カゥニァォですか?」
日本語でもここまでは略しません。さすがは省略文化のタイです。

同様の例として、例えばセブンイレブンでジュースを買ったとしましょう。
店員は聞いてきます。
『s

しかし何度も同じことを言っていると面倒になってきますね。
店員は考えました。
そこで出来上がったフレーズは次の通りです。

『thW+ m?i khr=p(トゥン マィ クラップ)』・・・袋ですか?
スポンサーサイト

| タイ語2 | 21:43 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

考えを聞く

考えを聞く

どちらが好き?




あなたは中華料理か韓国料理のどちら(を食べるの)が好きですか?
khun chN%p (thaan) aah?an ciin rY aah?an kawlKi khr=p
(クン チョープ (ターン) アーハーン ジーン ル アーハーン ガゥリー クラップ)

私は中華料理(を食べるの)が好きです
phSm chN%p (thaan) aah?an ciin khr=p
(ポム チョープ (ターン) アーハーン ジーン クラップ)

私は中華料理も韓国料理もどちらも(食べるのが)好きです
phSm chN%p (thaan) aah?an ciin k


(ポム チョープ (ターン) アーハーン ジーン ガップ アーハーン ガゥリー ドゥァィ クラップ)




解説


2者択一の表現を学びましょう。
タイ語で「~それとも・・・」という時は『rY(ル)』を使います。
以前の例題 で名詞の疑問文を作るときの『r[*(ル)』を学びましたね?
発音の長さが違いますが、あの時の『r[*(ルー)』と今回の『rY(ル)』は実は同じものです。
タイ語の口語表現では、発音の長さが異なるということは多々発生します。

以前の例題では「お元気ですか?」の「~なのですか?」という意味で使いましたが、今回は「~それとも・・・」と、2つの選択肢を尋ねる場合に使っています スイフト ブレーキパッド タイプ SR リア用 グロリア YPY31 3000 98/6~04/10 送料無料。

答える側は、例題の様に選択肢の1つを答えるか、または「どちらも好き」といいたい場合には
『---k



を使うことができます。
『 ---k


『 dVai(ドゥァィ)』・・・ ~も、~もまた

『 k<>
『 dVai (ドゥァィ)』を使わず、『 k


(2者択一で聞かれているのだから、相手としては1つだけ選ぶという想定なのだろうけど、それに反して私はどちらも好き)
といったニュアンスが出ます。また、『 dVai(ドゥァィ)』を使ったほうがタイ語の文章らしさが出ます。

『 aah?ani(アーハーン)』・・・料理
『 aah?an ciin(アーハーン ジーン)』・・・中華料理
『 aah?ani kawlKi(アーハーン ガゥリー)』・・・韓国料理




もう十分です




ごはんをもっとどうですか?
aw kh>aw Hik m?i khr=p
(アォ カーォ イーグ マィ クラップ)

もう十分です。
ph%% lA#w khr=p
(ポー レーォ クラップ)

解説


タイ人は人に気を使う民族です。
相手がお腹がすいているとかわいそうだと思い、良くおかわりを勧められます。
相手が欲しいかどうか尋ねるのは『aw --- m?i(アォ ~ マィ)』でしたね。
「もっと~」は『 Hik(イーグ)』でした。

お腹がいっぱいの時は決まったフレーズがあります。
『 ph%% lA#w(ポー レーォ)』・・・もう十分です
『 ph%%(ポー )』・・・十分
『 lA#w(ポー )』・・・既に~した(過去完了)
お腹がいっぱいの時は遠慮せずに言いましょう。


砂糖を入れますか?




砂糖を入れますか?
s
(サィ ナムターン マィ クラップ)

はい、入れます
s
(サィ クラップ)

いいえ、入れません
m>i s
( マィ サィ クラップ)

何も入れません
m>i s
(マィ サィ アラィ クラップ)


解説


タイでもタイ人がコーヒーを飲むのが当たり前になってきました。
わずか10年前(2000年頃)のタイからは想像もできないことです。
しかし、タイでコーヒーを言えば、砂糖たっぷりにミルクをたっぷりかけた甘い飲み物と相場が決まっているようです。
もし、例題の様に聞かれたとき、入れないのであれば

『m>i s

と答えます。
また、砂糖を入れないのであれば、ミルクはどうか?と質問されることは容易に想像がつきます。
ブラック派の人は「砂糖も入れないし、ミルクもいれない」という意味で
「何も入れません」と答えることができます 15インチアルト ラパンHE22系WEDS レオニス VT パールブラック/サイドマシニング 4.5Jx15Bluearth AE-01 165/55R15。

『m>i s

『arai(アラィ)』は「何?」を尋ねる疑問文を作る、と学びました。
否定文で使ったとき「何も~だ」といった意味で使えます。

『n=mtaan(ナムターン)』・・・砂糖(「茶色」を意味する『sKi n=mtaan(シー ナムターン)』は砂糖から来ています。)



お勘定をお願いします




お勘定をお願いします
khIt ta+ dVai khr=p
(キット タン ドゥァィ クラップ)

お勘定をお願いします。
chEk bin dVai khr=p
(チェック ビン ドゥァィ クラップ)

解説


食事の後は、勘定をしましょう。
これは決まった言い方が、あります。
例文はどちらもほぼ同じ意味ですが、あえて違いを挙げるとすれば

『khIt ta+ dVai(キット タン ドゥァィ)』・・・伝票のない、屋台や小さな料理店で使う
『chEk bin dVai(チェック ビン ドゥァィ)』・・・伝票のあるレストラン等で使う

しかし厳密な区分が在るわけではなく、どんな場面でどちらの表現を使っても大丈夫です。
なお、文末の『 dVai(ドゥァィ)』は、ここでは上の例題で挙げたような「~も、~もまた」といった意味は無く、依頼文や命令文の文末につけて、文の意味を和らげる役目を果たしています。
特に日本語には訳さないのですが、あえて訳すとすれば「お勘定をお願いしますね」の「ね」に当たるニュアンスでしょうか。

『khIt(キット)』・・・考える、計算する
『ta+(タン)』・・・お金
『chEk bin(チェック ビン)』・・・勘定をする、会計をする

あなたが思うに




あなたが思うに、タイ料理は辛いですか?
khun khIt w>a aah?an thai phDt m?i khr=p
(クン キット ワー アーハーン タィ ペット マィ クラップ)

私が思うにタイ料理は辛いです
phSm khIt w>a aah?an thai phDt khr=p
(ポム キット ワー アーハーン タィ ペット クラップ)

私が思うにタイ料理は辛くないです
phSm khIt w>a aah?an thai m>i phDt khr=p
(ポム キット ワー アーハーン タィ マィ ペット クラップ)

解説


相手の「考え」を質問する表現です。
英語の関係代名詞に当たるのが『 w>a(ワー)』で、それ以降の文章について、「~についてはどう考えますか?」と使います。
英語で言うと

「what do you think that~?」

のthatに当たる感じです。that以下の文について聞きたいときに使います。

『khun khIt kan w>a---(クン キット ワー ~)』・・・あなたは~についてどう考えますか?

良く使うフレーズですのでそのまま覚えましょう。

『khIt(キット)』・・・考える
『aah?an thai(アーハーン タィ)』・・・タイ料理
『phDt(ペット)』・・・辛い


今日の課題


このリンク先から「外食をする」に関する単語を覚えてください。
ページ最後の実力テストで『マンゴスチン』レベル(正答率80%以上)が取れるようがんばってください。


(コラム)He that・・・

タイ語は省略の多い言語であることは前回のコラムでもお話しました。
今回『khIt w>a(キット ワー)』にの表現について学びました。
「~と思う」と文を導く関係代名詞でしたね。

この『khIt w>a(キット ワー)』のお友達に

『bL%k w>a(ボーク ワー)』があります。
これは、「~が言うには」と同じ文を導く関係代名詞の表現です。 例を挙げます。

『phSm khIt w>a phVuyK+ n>n sWai(ポム キット ワー プーィン ナン スァィ)』・・・僕が思うにあそこの女性は綺麗だ
『kh=w bL%k w>a phVuyK+ n>n sWai(カォ ボーク ワー プーィン ナン スァィ)』・・・彼が言うにはあそこの女性は綺麗だ

ちょうど英語でいう
I think that ・・・
He said that ・・・

の構文に当たります。
これは日常生活で良く使う構文ですね。
そしてよく使うものは略したくなるのがタイ人です。
誰かが考えました。
(『khIt(キット)』やbL%k(ボーク)』は言わなくても文脈から分かるんじゃないか?これいらなくない?)
そこで出来上がったのが次の構文です。
『phSm w>a phVuyK+ n>n sWai(ポム ワー プーィン ナン スァィ)』・・・僕が思うにあそこの女性は綺麗だ
『kh=w w>a phVuyK+ n>n sWai(カォ ワー プーィン ナン スァィ)』・・・彼が言うにはあそこの女性は綺麗だ
かくして『w>a(ワー)』だけで「~と言う、~と思う」を含むことができるようになりました。
英語で言うと
I that・・・
He that・・・
で、「思う」なのか「言う」なのかは文脈から判断してね、という文脈の文化のお話でした。

| タイ語2 | 21:44 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

場所を尋ねる

場所を尋ねる表現

どこで働いているの?




あなたはどこで働いているのですか?
khun tham+aan thJin?i khr=p
(クン タムガーン ティーナィ クラップ)

私はシーロムで働いています
phSm tham+aan thJi sKilom khr=p
(ポム タムガーン ティー シーロム クラップ)


解説


場所を尋ねる表現を学びましょう。
「どこで?」を尋ねる疑問文はタイ語で『thJin?i(ティーナィ)』を使います。
「あなた」「働いている」「どこで?」の語順になります。
それに対し、答える側は「~(の場所)で」という意味の『thJi(ティー)』を使います。
『thJi(ティー)』には様々な使い方が存在するのですが、ここでは『thJi(ティー)+場所』で
「~の場所で」という意味になります。

『tham+aan (タムガーン)』・・・仕事をする




あなたの家はどこですか?




あなたの家はどこに在りますか?
b>an khun yTu thJin?i khr=p
(バーン クン ユー ティーナィ クラップ)

私の家はラチャダーにあります。
b>an phSm yTu thJi r= tchadaa khr=p
(バーン ポム ユー ティー ラチャダー クラップ)

解説


今度は所在地を訪ねる表現です。さっきの例文と何が違うかというと、さっきは
「~する(している)のははどこですか?」という、質問に対し、今回は
「~の所在地はどこですか?」と単純に所在地を訪ねてします。

もう少し言えば先ほどの例題
「あなたはどこで働いていますか?」に対して、今回の例題は
「あなたの会社はどこですか?」と、所在地を尋ねる質問です。

所在地を訪ねるタイ語は『yTu thJin?i(ユー ティーナィ)』です。

『 yTu thJin?i(ユー ティーナィ)』・・・どこに在る?
『 yTu(ユー)』・・・居る、存在する

答える側は、『 yTu thJi(ユー ティー )』を使います。
『 yTu thJi(ユー ティー )』+場所・・・「~の場所」に在る、居る

『 b>an(バーン )』・・・家


どこへ行くんですか?




どこへ行くんですか?
pai n?i khr=p
(パィ ナィ クラップ)

セブンイレブンに行きます
pai seewFn khr=p
(パィ セウェン クラップ)

解説


タイ人はこの質問を非常によく使います。
例えば日本人であれば道端で知り合いに出会ったとき、「こんにちわ」といいます。
タイではこの「こんにちわ」と同じレベルで「どこへ行くの?」と質問されます。

厳密には質問ですらなく、ただの挨拶代わりの場合も多いのですが、無視するわけにもいきませんね。

『pai(パィ)』・・・行く
『 n?i (ナィ)』・・・どこ?

答える側は『pai (パィ)』+場所を答えます。

ちなみに、タイではコンビニの分野でセブンイレブンが圧倒的な勢力を誇っているのですが、このセブンイレブンのことをタイ人は『seewFn (セウェン)』と呼んでいます。

例題の他にも以下の様な答え方があります。

『pai thUr= (パィ トゥラ)』・・・用事(を済ませ)に行く
『 pai sY* khO%+(パィ スー コーン)』・・・買い物に行く
『pai hN+n= am(パィ ホンナーム)』・・・トイレに行く
『pai hN+n= am(パィ ホンナーム)』・・・トイレに行く
『 pai h?a phZan(パィ ハー プァン)』・・・友達に会いに行く




~の場所では・・・




会社では、あなたは何をしているんですか?
thJi b%%ris
(ティー ボーリサット、 クン タム アラィ クラップ)

会社では、私は車を売っています
thJi b%%ris
(ティー ボーリサット、 ポム カーィ ロット クラップ)

解説


「~の場所では」と、言いたいときは、『 thJi (ティー)』+場所を使います。

『 tham arai (タム アラィ)』・・・何をしているの?
『 kh?ai(カーィ)』・・・売る
『 rQt(ロット)』・・・車



今日の課題


このリンク先から「外食をする」に関する単語を覚えてください。
ページ最後の実力テストで『マンゴスチン』レベル(正答率80%以上)が取れるようがんばってください。


(コラム)トイレはどこですか?

わずか7日目にして、このコラムのネタも尽きかけてきた今日この頃、今日は場所を尋ねる表現を学んだことでもあるし、ここは古典ネタで勘弁してください。(知らない人もいると思うので)

旅行に来てトイレに行きたい場面も多いと思います。
そんな場合に使う定番のフレーズがあります Ford フォード トーラス FA5U1用 リアブレーキパッド ☆送料無料☆ 当日発送可能(弊社在庫品の場合)。

『hN+n=am yTu thJin?i(ホンナーム ユー ティーナィ)』・・・トイレはどこですか?

さて、日本からタイへ観光に来た関西系の観光客カップルが些細なことからケンカをはじめました。

その会話を聞いていた親切なタイ人が、そのフレーズを発した1人を捕まえてトイレの場所を教えてくれます。
観光客は相方にこう言ったからです。

「ほんなん、ゆーてない!」 = 「ホンナーム ユーティーナィ」

すみません。
もし本当にこのネタを知らなかった人がいたら使ってみてください。これは実際に通じます。

| タイ語2 | 21:45 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

タクシーに乗る

タクシーに乗る

~、それから・・・




明日、あなたはタイ語を学んだ後、私の友達の家に行きませんか?
phrV+-nIi, khun rian phaas?a thai lA#w kN% pai b>an phZan phSm m?i khr=p
(プルンニー、 クン リァン パーサー タィ レーォ ゴー パィ バーン プァン ポム マィ クラップ)

行きます。
pai khr=p
(パィ クラップ)

行きません。
m>i pai khr=p
(マィ パィ クラップ)


解説


つなぎの表現「~、それから・・・」を学びましょう。
タイ人はこの表現を日常の中で非常に多く使います。

『lA#w kN%(レーォ ゴー)』・・・~、それから・・・

例題の様な使い方や、例えばレストランで注文をするとき
「まずはコーラ2人前、えーとそれから・・・、ギョーザ1人前」
などの様に、考え事をしてちょっと間を持たせるような場合にも使います。ぜひ覚えましょう。

『phrV+-nIi(プルンニー)』・・・明日
『rian(リァン)』・・・学ぶ
『phaas?a thai(パーサー タィ)』・・・タイ語
『b>an(バーン)』・・・家
『phZan (プァン)』・・・友達

また、修飾する語順に注意しましょう。
「私の友達の家」と言いたい時、タイ語では修飾する語を後ろにくっつけるんでしたね。
この場合は
「家」というもっとも重要な単語を最初に言ってから、「友達」をくっつけます。
ここまでで「友達の家」という意味が出来上がりです。

さらにその友達について説明します。どんな友達かというと「私」の「友達」なので
「家」「友達」「私」
の語順になります。

「家」です。どんな家かというと「友達」の家です。そしてその友達は「私の」友達です。
この語順です。




何の近くですか?




あなたの友達の家は何の近くにありますか?
b>an phZan khun yTu kl>i arai khr=p
(バーン プァン クン ユー グラィ アラィ クラップ)

私の友達の家はアマリエアポート・ホテルの近くあります。
b>an phZan phSm yTu kl>i roo+r##m amarii-##phN%t khr=p
(バーン プァン ポム ユー グラィ ローンレーム アマリー エーポート クラップ)

解説


前回は「~はどこに在りますか」と所在地を訪ねる表現を学びましたが、今回は「~は何の近くにありますか?」と尋ねる表現です。
例えば、一人で見知らぬ場所に行かなければならないとき、ランドマーク(目印)を聞いておきたい時に使う表現です。

『 yTu kl>i arai(ユー グラィ アラィ)』・・・何の近くに在りますか?
『 kl>i (グラィ)』・・・近く

タイ語で、この「近い」「遠い」は日本人にとって最も使い方の難しい単語の1つです。

「近い」は『 kl>i(グラィ)』です。では「遠い」は?
正解は『 klai(グラィ)』です。
カタカナにしてしまうと同じですね。

唯一の違いは、声調が異なるという一点だけです。
声調をまだマスターしていない旅行者には最も使うのが難しい単語の1つといってもいいでしょう。

でも、安心してください。簡単な使い分けの方法があります。
「近い」は『 kl>i(グラィ)』ではなく、『 kl>i kl>i(グラィ グラィ)』と2回続けて発音してください。
しかも、「グラィ グラィ」ではなく、どちらかといえば「ガィ ガィ」に近い発音です。

タイ語ではこの同じ単語を2回続けて発音する、という手法が非常に多く見られます。
リズムが良いからだと思います 。
とにかく使い分けに自信がなければ「近い」は2回発音する、と覚えましょう。



~(の存在・所在地)を知っていますか?




あなたはアマリエアポートホテルを知っていますか?



私はアマリエアポートホテルを知っています
phSm rUuc
(ポム ルーチャック ローンレーム アマリー エーポート クラップ)

私はアマリエアポートホテルを知りません
phSm m>i rUuc
(ポム マィ ルーチャック ローンレーム アマリー エーポート クラップ)

解説


「~を知っていますか?」は要注意のタイ語です。

『rUuc<>
『s>ap(サープ)』・・・知っている
(『rUu (ルー)』・・・知っている)・・・(※)参考

『rUucap(サープ)』の違いを覚えましょう。
日本語にするとどちらも「知っている」ですが、タイ語では使い分けが必要です。

『rUuc<>
『s>ap(サープ)』は、物事を知っている場合につかいます。
この説明だけでは少し分かりにくいと思うので、例を挙げます。

『khun rUuc
『khun rUuc
『kh=w pai n?i, khun s>ap m?i(カォ パィ ナィ,クン サープ マィ)』・・・彼がどこに行ったか、あなた知ってる?
『riimPot yTu thJin?ii, khun s>ap m?i(リモート ユー ティーナィ,クン サープ マィ)』・・・リモコンどこにあるか、あなた知ってる?

また、『rUu(ルー)』という表現は『s>ap(サープ)』と同じ意味ですが、『s>ap(サープ)』の方がより丁寧で礼儀正しい表現です。それほど親しくない人との会話には『s>ap(サープ)』を使った方が良いでしょう。




~までいくらですか?




アマリエアポートホテルに行ってください。いくらですか?
pai roo+r##m amarii-##phN%t th>wr
(パィ ローンレーム アマリー エーポート、タォラィ クラップ)

200バーツです。
sO%+ rM%i b
(ソーン ローィ バート クラップ)

解説


今では大抵のタクシーはメーター制ですが、タイの名物であるトゥクトゥクや、渋滞時にはバイクに乗ることがあるかもしれません。そんなときは事前に金額を聞いておきましょう。





十字路を右に曲がってください




十字路まで直進、それから右へ曲がってください
tro+ pai th[+ sHi-yB#k, lA#w kN% lIaw khw?a khr=p
(トロン パィ トゥン シーイェーグ レーォ ゴー リァォ クワー クラップ)

私の友達の家は左側にあります。
b>an phZan phSm yTu thaa+ s=ai khr=p
(バーン プァン ポム ユー ターン サーィ クラップ)

ここで止めてください。
cL%t thJinJi khr=p
(ジョート ティーニー クラップ)

解説


タクシーや、トゥクトゥクの運転手に指示を出しましょう。

『tro+ pai(トロン パィ)』・・・直進してください
『lIaw khw?a(リァォ クワー)』・・・右折してください
『lIaw s=ai(リァォ サーィ)』・・・左折してください
『lIaw kl

Tail LED Halo 2500 2500 2006年Ram ヘッドライト 4x4 Brake Ram Third Driving Halo Headlights LEDヘッドライトフォグライトを駆動第3ブレーキテールライト 2006 Lights 4x4 4x4 Halo Foglights


『cL%t thJinJi(ジョート ティー ニー)』・・・ここで止めてください

「十字路まで」は『th[+ sHi-yB#k(トゥン シー イェーグ)』と言います。
『th[+(トゥン)』・・・達する、到着する
『sHi-yB#k(シー イェーグ)』・・・十字路
『s?am-yB#k(サーム イェーグ)』・・・三叉路

「左側に在る」は『yTu thaa+ s=ai(ユー ターン サーィ)』と言います。
『thaa+ s=ai(ターン サーィ)』・・・左側に
『thaa+ khw?a(ターン クワー)』・・・右側に


今日の課題


このリンク先から「乗り物に乗る」に関する単語を覚えてください。
ページ最後の実力テストで『マンゴスチン』レベル(正答率80%以上)が取れるようがんばってください。


(コラム)タイ語はリズムの文化?

「近い」と「遠い」の簡単な使い分けとして、「近い」はkl>i kl>i(ガィ ガィ)』と2回繰り返せば良いと学びました。
タイ語ではこの「同じ単語を2回繰り返す」という表現が頻繁に見られます。
一部例を挙げます。

『phVut ch=a ch=a nLi(プート チャー チャー ノィ)』・・・ゆっくりしゃべってください。
『kh


『nB# nB#(ネー ネー)』・・・必ず。

また、同じ単語を繰り返すばかりではありません。1つの単語に発音の似た単語をくっつけて少し長めの単語を作ることがあります。
『m>ak(マーク)』・・・たくさん、多い

『m>akmaai(マークマーィ)』・・・たくさん、多い

『sanTk(サヌック)』・・・楽しい

『sanTk-san?an(サヌック サナーン)』・・・楽しい

この様に単語を2回繰り返したり、似たような単語をくっつけたりするのは、タイ人に言わせると色々理由があるのかもしれませんが、筆者が考えるに、単純にそうした方が語呂が良いからだと思っています。
つまりリズムの問題です。(場合によっては、そうした方が相手に理解してもらいやすいという配慮があるのかもしれません)

この見解について、「間違ってるぞ!」、や「実は答えを知っている」、という方は掲示板までお書き込み下さい。

| タイ語2 | 21:47 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

お土産を買いに行く

お土産を買いに行く

~したい




私はお土産を買いたいです。
phSm y
(ポム ヤーク ジャ スー コーン ファーグ クラップ)

チャトゥチャック市場にはどうやって行ったら良いですか?
pai tal<>
(パィ タラートナット チャトゥチャック ヤンガイ ディー クラップ)

電車(BTS)に乗っていくといいです。
khun khZn rQt-fai-f=a pai tal<><>
(クン クン ロット ファイ ファー パィ タラート ナット チャトゥチャック ディー クラップ)


解説


要望を伝える表現「~したい」を学びましょう。
タイ語では

『y

を使います。
また、「どうしたら良い?」と漠然とした方法を尋ねるときは

『--- ya++ai dii(ヤンガィ ディー)』・・・~(するには)どうしたら良い?

を使います。
答えるときの語順に注意してください。
1つの文章に「乗る」と「行く」という2つの動詞が存在しています。
タイ語では”動作をする順番”に動詞を並べます。
この場合、まず電車に「乗る」のが先で、それから市場に「行く」ので

『khZn --- pai---(クン ~ パィ ・・・)』・・・ ~に乗って・・・へ行く

の語順になります。

『sY*(スー)』・・・買う
『khO%+ f
『khO%+(コーン)』・・・物
『f<>
『tal
『tal<>
『rQt-fai-f=a(ロット ファイ ファー)』・・・電車(バンコクでは通常BTSを指す)
『rQt-fai(ロット ファィ)』・・・汽車
『fai(ファィ)』・・・電気
『f=a(ファー)』・・・空



誰と行きますか?




あなたはそこには誰と行きますか?
khun pai thJin>n k


(クン パィ ティーナン ガップ クラィ クラップ)

私は恋人と一緒にそこへ行きます。
phSm pai thJin>n k


(ポム パィ ティー ナン ガップ フェーン クラップ)

私は一人でそこへ行きます。
phSm pai thJin>n khon diaw khr=p
(ポム パィ ティー ナン コンディアォ クラップ)

解説


旅は道連れ世は情けです。
誰かと一緒に行くのか質問したいときの表現です エムイーコーポレーション MAX Super Vision HID Evo.II 6000k 35W アメ車ライト専用 HB3セット 品番:238380。
「何?」を質問するのは『 arai(アラィ)』でした。
「どこ?」と場所を質問するのは『 thJin?i(ティーナィ)』でした 【TEIN】【テイン】【車高調サスペンションキット】【ストリートユース】【STREET ADVANCE】【LEXUS】【レクサス】【IS250/IS350】【型式 GSE30/GSE31】【年式 2013.05~】1台分。
そして「誰?」を質問する疑問文を作るのは『 khrai (クラィ)』です。

今回のように、「誰と?」と質問したいときは「~と」を意味する『 k



『 ---k

と表現できます。
答える側は『 k
また、「一人きりで」と言いたい時は『 khon diaw(コンディァォ)』を使います。

『 thJin>n (ティーナン)』・・・そこ(の場所)
『 f##n (フェーン)』・・・恋人
『 khon diaw (コンディアォ)』・・・一人きり





まけてくれますか?




これはいくらですか?
annIi th>wr
(アンニー タゥラィ クラップ)

2500バーツです
sO%+ phan h>a rM%i b
(ソーン パン ハー ローィ バート クラップ)

まけてくれますか?
lQt d>i m= i khr=p
(ロット ダィ マィ クラップ)

300バーツまけてあげます
lQt d>i s?am rM%i b
(ロット ダィ サーム ローィ バート クラップ)

2000バーツにできませんか?
sO%+ phan bi m= khr=p
(ソーン パン バート ダィ マィ クラップ)

できません。2100バーツということで
m>i d>i khr=p, sO%+ phan nX+ rM%i b
(マィ ダィ クラップ, ソーン パン ヌン ローィ バート ゴー レーォ ガン)



解説


買い物をするときの値段交渉は知っておくべき重要な表現です。

タイ語で物を指すとき、「この本」や「このCD」のように、本来であれば、すべて類別詞を使って
『lFm nIi(レム ニー)』・・・この本
『ph@n nIi(ペン ニー)』・・・このCD
のように類別詞を覚えた上で、物を指さなければなりません。
しかし、それは面倒なので、旅行会話では「これ」はすべて、一般的な類別詞の『an (アン)』を使って

『an nIi(アン ニー)』・・・これ

としておけば大丈夫です。

値下げを依頼するときは、定番のフレーズがあります。

『lQt d>i m=i(ロット ダィ マィ)』・・・値下げ可能ですか?(まけてくれますか?)

『lQt(ロット)』は「値段を下げる」という意味で、『d>i m=i(ダィ マィ)』は「~可能ですか?」と、可能かどうかを尋ねるこれも重要な表現です。

値段交渉はしつこく何度でも繰り返しましょう。
これは日本語でも同じことですね。

例文最後の、『kN% lA#w kan(ゴー レーォ ガン)』は日本語に訳しにくいフレーズなのですが、売り子によってよく使われる表現で、「これで交渉は終わりにしましょう」といった意味合いを含んでいます。
あえて日本語に訳すとすれば「~ということで」といった表現が近いでしょうか。



今日の課題


このリンク先から「買い物をする」に関する単語を覚えてください。
ページ最後の実力テストで『マンゴスチン』レベル(正答率80%以上)が取れるようがんばってください。


(コラム)口語と書き言葉の発音

タイ語では書き言葉と会話での口語の発音が若干異なる場合があります。
上の例文で挙げた『ya++ai(ヤンガィ)』は本来の書き言葉では
『y<>

ちょっと発音してみてください。『y<>

考えてみれば日本語でも「東京」は「とうきょう」と書きますが、口語では「とーきょー」、「綺麗」は「きれい」ですが「きれー」と発音することも多いですね。
発音しやすい様ちょっと書き言葉を直すのは万国共通なのかもしれません。

| タイ語2 | 21:48 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT |

{yahoojp}jpprem01-zenjp40-wl-zd-67154